julho 01, 2009

Intraduzíveis!

Recebi de um amigo
olha que legal!

No ano de 2004 encarregaram à empresa Today Translation a realizar uma pesquisa entre milhares de linguistas de todo mundo para encontrar quais eram as palavras mais difíceis de traduzir de todos os idiomas. O Top 10 das palavras mais difíceis são:

Ilunga (Idioma: Tshiluba ou Luba-kasai, falado no sudeste da República Democrática de Congo). Significa "a pessoa capaz de perdoar um abuso ou ofensa pela primeira vez, de tolerá-lo uma segunda vez, mas nunca uma terceira".
Shlimazl (Idioma: Iídich). "o que tem uma má sorte crônica"
Radioukacz (Idioma: Polonês). Palavra que se utiliza para se referir à "pessoa que trabalhou com telegrafia para os movimentos de resistência no lado soviético da cortina de ferro".
Naa (Idioma: Japonês). Utiliza-se só na zona de Kansai para "enfatizar as afirmações ou expressar que se está de acordo com alguém".
Altahmam (Idioma: Árabe). Designa um tipo de tristeza profunda.
Gezellig (Idioma: Holandês). O significado deste peculiar adjetivo pode siginificar vários termos termos, como acolhedor, íntimo e agradável.
Saudade (Idioma: Português). Refere-se ao verdadeiro estado de nostalgia.
Selathirupavar
(Idioma: Tamil). Certo tipo de absentismo escolar.
Pochemuchka (Idioma: Russo). É a pessoa que formula muitas perguntas.
Klloshar (Idioma: Albanês). Perdedor.

2 comentários:

Vinícius Rocha disse...

Ahh eu conheço este email. ;-)
Uma palavra com um significado tão único e tão utilizada! E a música de raíz diz algo sobre isso?
Sim:

"Saudade palavra triste quando se perde um grande amor
Na estrada longa da vida
Eu vou chorando a minha dor
Igual a uma borboleta vagando triste
Por sobre a flor ..."

"Êta, sertão bão i sufrido, sô! igualin quarqué lugá" hehe

Lígia Pin disse...

E lá vamu nóis com as borboletas, naum? Que coisa!